.

康茂峰副总经理邹之峰坚持服务质量是创业二

白癜风可以完全治疗 http://disease.39.net/bjzkbdfyy/170807/5602607.html

康茂峰副总经理:邹之峰

统计发现,国内中小微企业的存活率非常低——能存活10年以上的不到2%,能活过三年的也就10%左右。对此,创投领域的专家认为创业失利最根本的原因是起步阶段追求速度,忽视对质量的把控,产生的影响是不仅吸引不到新客户,还会陆续流失老客户,最后导致业务量萎缩,创业失败。

从当前的市场竞争形势来看,产品质量或服务质量已成为现代企业获取有利竞争地位、建立长远发展、使企业走向成功的最重要因素之一。

严把质量关就可以成就市场,一家为医药企业提供翻译服务的中国企业对此深信不疑。从年成立,至今已生存20年,且公司三年来没有受到新冠疫情的影响,业务量持续增涨。对比文章开头的企业生存数据,从这一角度看,显然这是一家创业成功企业。

这家企业就是北京康茂峰科技有限公司。

康茂峰是一家致力于为制药企业及医疗器械制造企业提供语言服务、进口药品及医疗器械注册的医药专业服务公司。作为国内成立最早的医学翻译公司之一,业务实施植根中国辐射全球。在成立的二十年中,已为全球众多国际知名强制药企业提供医学翻译、eCTD电子递交、进口药品注册相关的多方位服务。

康茂峰持续发展的背后是医药行业的快速发展。在国际贸易交流日益频繁的当下,医药行业的发展速度也是日新月异,在跨国企业国际医药事业发展过程中,语言翻译服务起着至关重要的作用,尤其是在医药的研发和制造领域。

和其它翻译领域相比,医药行业的专业性很强,只是有高超的外文能力并不一定能够承担医药翻译工作,一支专业的翻译团队能够从各个角度去规范翻译内容,精准化翻译词语,了解行业背景和专业术语都是基本要求。鉴于行业医疗性质的特殊性,是否能够提供高质量的服务也非常重要——这既关系着消费者的生命安全,又决定这家翻译企业的前途命运。

在行业深耕超过二十年,康茂峰显然有实力说话。凭借多年翻译数据库积累,其由高新技术、资源储备和尖端人才三大核心驱动,开启AI+CAT+HT的创新之路,合作与服务全球各区域药企和机构。凭借严谨的翻译管理规范、强大的医学专业译员团队、严格的质量控制、丰富的语言种类、及时高效的交付速度等特点,康茂峰成为了翻译行业中的领导者。

近日,希鸥网采访到了康茂峰公司副总经理邹之峰,得以零距离感受到“服务质量决定企业发展命运”的真谛。

希鸥网:您最初为什么选择这个方向创业?

邹之峰:年我在一家韩国公司负责做药品注册,因为学习的是语言专业,在药品注册过程中接触到了很多翻译的工作,当时整个行业的工作模式相对粗放。年中国加入WTO之后,我觉得这个被巨头忽视的小众市场将迎来爆发式的增长,于是在年回到国内加入了康茂峰公司,到今年已工作20年。

希鸥网:外人看来“医药翻译”是个文字活,但接触下来觉得“技术含量”很高,这里的“技术”一般是指什么?在康茂峰公司是如何体现的?

邹之峰:我本身学语言出身,我的理解是,翻译本身就是一种技术工种。尤其是医药翻译,关系到消费者的生命安全,对翻译的“技术”要求更高。最基本的是要具备语言翻译能力,其次是中文表达要有一定水准,整体的逻辑思维能力也要很高,最重要的是要充分了解你所翻译的产品所在的行业,对这个产品的行业背景要有了解,这样才能有一个质量比较高的翻译结果。

为了提高我们译员团队的翻译水准,公司内部经常要拿出一些好的案例做定期培训,对翻译工作过程出现的困难和问题作重点讲解。对医学领域相关的知识也要培训和学习。通过培训,译员也要熟悉公司制定的一些翻译框架,在保证质量的前提下,提高工作准确度和效率。

平时也会充分利用工作群进行互动交流,在群里面大家把工作中遇到实际问题拿出来,同事们一起来讨论。另外,公司使用了智能化的AI工具助手,能够帮助译员的工作,工具本身也有一定的技术含量。

希鸥网:如您前面所说,公司强调的是工作质量,这一方面如何充分保障?

邹之峰:公司是全流程质量管理。公司拥有严格的质量管理体系、程序文件政策,所有的翻译稿件均严格按照公司SOP标准执行,通过GroupshareCAT平台将系统快速生成的译文人工批量校对,从而提高翻译质量和效率;还可以通过进一步的QA流程提供多重质量保障,确保为客户交付高质量译文。

公司早在年引入质量管理体系,成为北京首家启用GroupshareCAT翻译平台的公司,配合先进的AI技术,使用国际领先的Plunet项目管理系统、DTP校对辅助系统,为译员共享医学专业语料库,确保整套注册资料用语一致、风格统一,极大地缩短了项目工期、提高译文效率与质量稳定性,为广大的注册专家提供高效便捷的医学翻译服务。

年,公司又选择国际上享有盛誉的、目前世界最具权威性的质量认证机构英国BritishStandardsInstitution(BSI)颁发ISO质量认证证书,使我们

成为首家BSI认证的医药翻译公司。规范的全流程质量管理、科学的翻译业务流程,使我们的译文达到国际先进水平。

服务质量是生命线,公司同仁只要按照高质量标准完成自己的工作,才能让客户百分百的满意。

希鸥网:翻译人才对公司非常重要,那康茂峰是如何培养新人和留住老人的?

邹之峰:首先,我们比较主张由公司来培养人才。初到公司的初级译员,一般只是具备专业的语言翻译能力和行业相关专业背景。入职之后,公司会给一些简单的项目让他们锻炼,再加上日常的一些培训,一般入职半年到一年的时间,就可以成长为中高级译员。公司也会直接从人才市场挖到一些高水平的译员。

作为行业内领先的医药翻译企业,公司的薪酬福利待遇较高,是留住人才的关键一招。同时,公司注重人才的个人成长和以及他们在公司的参与感、存在感、获得感,因此公司有很多工龄超过10年的同事。

希鸥网:随着科技进步,行业也会不断出现一些新的提高生产力的工具,您如何判断这些工具能为公司所有?

邹之峰:早在年,公司就搭建了业内最前沿的GroupshareCAT翻译平台;年,公司启用AI人工智能翻译引擎,开启CAT+AI+HT的创新之路;到了年,公司配备了国际领先的Plunet翻译管理系统……可以说,公司始终


转载请注明:http://www.abachildren.com/sszl/4761.html